InterPoezia - russian-american poetry
English version
Текущий выпуск
Архив
Авторы
Галерея
Редакторы
Ссылки
Корреспонденция
Хроника событий
Главная
InterPoezia
Что же является критерием настоящего, живого? Думается, что это естественный стимул создания стихового текста, то есть предсуществующий звук, уловленный автором. Уловленный только потому, что силовое, звуковое поле (пе-ре-стук эк-лек-трич-ки, выкрики продавца хот-догов, пауза-тишина в уличном шуме) в воздухе, которым художник дышит, совпали на какой-то момент (о, этот желанный короткий момент!) с внутренней готовностью, зрелостью автора для новой вещи.. Поэт – это снайпер, лежащий в кустах жизни (“пока не требует поэта...”) и почти неосознанно (но с единственным патроном) ждущий появления мишени, которая может оказаться и похмельной фантазией (“но поражений от победы...”), чтобы выстрелить один раз. Дальше уже идет мастерская, наслаждение работой, устранение дребезжания, подгонка. Само поэтическое ожидание в лопухах буден – не удовольствие, а скорее обреченность, и порой оно бывает длительным и болезненным.
      Совсем не все тексты мы планируем публиковать на двух языках. Лучше совсем без перевода, чем с дежурным, подстрочным переводом. Однако, если кого-то из читателей-авторов публикция затронет, и в связи с этим и благодаря этому появится интересный текст (или как перевод, или как самостоятельное стихотворение на ту же тему), мы будем рады поместить его на электронных и бумажных страницах ИНТЕРПОЭЗИИ. С энтузиазмом воспринимается участие художников, появление визуальной поэзии, фото, коллажей и т.п.
      Так уж сложилось, что в нашу эру “глобализации” и постоянного перемещения единственный способ прямого общения поэтов разных культур и стран на уровне бесценной прямой речи – общение по-английски. Стихи и есть прямая речь, хотя и метафорическая. Так что наше издание предполагает исследовать эту интересную возможность интеркультурального поэтического общения по-английски авторов с акцентом и без.
      ИНТЕРПОЭЗИЯ не является русским “эмигрантским изданием” на двух языках. Тем не менее, для нас представляет особый интерес феномен русской поэзии зарубежья, то есть творчества вне нативной культуры.
< Назад    Вперед >   
InterPoezia - russian-american poetry
InterPoezia - russian-american poetry
Web design and hosting by “Web design Brooklyn NY